ملخص
- تقوم Crunchyroll باختبار الذكاء الاصطناعي لتخصيص المستخدم وترجمة الترجمة، الأمر الذي دق أجراس الإنذار بين المجتمع.
- أعرب المعجبون عن مخاوفهم بشأن دقة الذكاء الاصطناعي للترجمات، كما ثبت من خلال أخطاء الترجمة الأخيرة.
- يفيد الذكاء الاصطناعي في تسريع عمليات الترجمة، لكنه قد يفتقر إلى الفهم الثقافي، ويضر بالمهنة للمترجمين العاملين في هذه الصناعة.
منصة بث الأنمي الشهيرة، كرانشي رول، حديثاً أعلنوا عن خططهم لبدء اختبار الذكاء الاصطناعي التكنولوجيا على المنصة، مع ردود فعل متباينة من المعجبين. في العامين الماضيين، نمت تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي بسرعة، وانتشرت في عدد لا يحصى من الصناعات المختلفة بسرعة كبيرة. الآن، يبدو أن الذكاء الاصطناعي يشق طريقه ببطء إلى صناعة الأنمي أيضًا.
سيشمل استخدام الذكاء الاصطناعي هذا المساعدة في ترجمة الترجمات من اليابانية إلى لغات أخرىبالإضافة إلى تقنيات الذكاء الاصطناعي التوليدية لمساعدة المستخدمين بشكل مباشر على اختيار العناوين لمشاهدتها والتنقل عبر المنصة. وأكد رئيس Crunchyroll، راهول بوريني، هذه النوايا وشرح السبب وراء هذا الاختيار.
نهاية عصر – تعلن شركة Funimation الضخمة لبث الأنمي عن نهاية خدمتها
تم إغلاق شركة Funimation العملاقة للأنمي من قبل الشركة الأم Sony ودمجها مع خدمة البث Crunchyroll.
وذكر أن الذكاء الاصطناعي سيفيد المنصة وتجربة المستخدم الشاملة من خلال “تحسين” أجزاء مختلفة من التجربة، بما في ذلك تخصيص المستخدم الفردي والتجربة الشاملة باستخدام موقع الويب. واحدة من أكبر المزايا التي ذكرها بوريني هي استخدام الذكاء الاصطناعي لترجمة الترجمات بسرعة أكبر. السماح بتواريخ إصدار مبكرة للأنمي الشهير.
استخدام Crunchyroll للذكاء الاصطناعي قد يعني تواريخ إصدار أسرع وتجربة مستخدم أفضل
تخطط المنصة لاختبار الذكاء الاصطناعي في مجالات مثل تخصيص المستخدم وترجمات الترجمة
لا تزال تقنية الذكاء الاصطناعي في مرحلة الاختبار لـ Crunchyroll، لكن المعجبين قد أعربوا بالفعل عن بعض المخاوف. أحد الترددات الرئيسية فيما يتعلق بهذا الاستخدام للذكاء الاصطناعي هو كيف سيؤثر ذلك على دقة الترجمة. يمكن أن تكون ترجمة الترجمة عملاً شاقًا للغاية ويتطلب اهتمامًا دقيقًا وفهمًا شاملاً لكل من اللغة التي تتم الترجمة منها واللغة التي يتم الترجمة إليها. كما أن الذكاء الاصطناعي غير قادر على امتلاك المعرفة الثقافية والفهم الذي قد يمتلكه المترجم البشري، لذلك قد يؤدي هذا إلى أخطاء في ترجمة الترجمات الناتجة عن الذكاء الاصطناعي.
لقد تعاملت Crunchyroll للأسف مع بعض الترجمات المترجمة بشكل خاطئ أو مربكة مؤخرًا. ال ترجمات ل أبناء عائلة يوزوكي الأربعة, تم إصدارها في أكتوبر 2023، وتمت ترجمتها بشكل غير صحيح، مما دفع Crunchyroll إلى إزالة الحلقة ومعالجة الخطأ بترجمات جديدة. ظهرت أيضًا بعض الأخطاء الملحوظة في حلقات الموسم الذي تم إصداره مؤخرًا 2 من جوجوتسو كايسن, بما في ذلك الترجمة الخاطئة لاسم نطاق King of Curses Sukuna، بالإضافة إلى تقنيات ملعونة متعددة. تم إصلاح كل هذه الأخطاء بسرعة أيضًا، ولكن رهذه الأمثلة توضح مدى صعوبة وتعقيد عمل الترجمة إلى لغة مختلفة تماما يمكن أن يكون.
سلبيات استخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة قد تفوق الإيجابيات
في مهمة دقيقة مثل ترجمة الترجمة، يجب استخدام الذكاء الاصطناعي بحذر شديد
الذكاء الاصطناعي له آثار مثيرة، ويمكن أن يفيد صناعة الأنمي. ومع ذلك، من المهم أن تكون على دراية بالعيوب المحتملة وأن تتعامل مع التكنولوجيا بعناية. يمكن أن يكون الذكاء الاصطناعي مفيدًا جدًا في تسريع عملية الترجمة، لكنه كذلك قد لا يكون قادرًا على التعرف على الاختلافات الثقافية وتركيبات الجمل المعقدة وغيرها من المواقف التي قد تتطلب مساعدة مترجم بشري. إن الذكاء الاصطناعي الخاص بـ Crunchyroll هو في مرحلة الاختبار فقط في الوقت الحالي، ومن المحتمل أن يكون أمامه طريق طويل قبل أن يتم تشغيله، ولكن سيكون من المثير للاهتمام أن نرى كيف ستغير هذه التكنولوجيا تجربة المستخدم.
مصدر: شبكة أخبار الأنمي
كرانشي رول
Crunchyroll هي خدمة بث مباشر مقرها أمريكا الشمالية مملوكة لشركة Sony وتركز بشكل كبير على الرسوم المتحركة اليابانية ولكنها تغطي أيضًا العديد من المسلسلات الدرامية في شرق آسيا. الخدمة متاحة في العديد من البلدان وتحتوي على كتالوج صغير من المسلسلات التي تم إنشاؤها ونشرها ذاتيًا، ومعظم محتواها مرخص مع شركاء في الخارج.